Blog eines Brückenbauers

Beglaubigte Spanisch-Übersetzung: Kuba

Fahne von Kuba

Sie benötigen eine beglaubigte Übersetzung auf Spanisch für Kuba? Die Anerkennung von Übersetzungen und Ihren deutschen Dokumenten in Kuba erfordert leider einen etwas komplexen Beglaubigungsprozess, der aus zwei Schritten besteht. In diesem Blogartikel führe ich Sie durch die einzelnen Schritte, damit Ihre Unterlagen problemlos anerkannt werden.

Beglaubigte Spanisch-Übersetzung: Kuba Mehr lesen

Beglaubigte Spanisch-Übersetzung digital mit qualifizierter elektronischer Signatur: in Spanien offiziell anerkannt

Ein digitales Dokument wird unterschrieben

In der heutigen digitalen Welt wird immer mehr Wert auf Effizienz und Sicherheit gelegt – auch im Bereich der beglaubigten Übersetzungen. Die spanische Verordnung AUC/213/2025 vom 7. März 2025 ermöglicht es beeidigten Übersetzern nun, die von ihnen beglaubigten Übersetzungen mit einer qualifizierten elektronischen Signatur zu bestätigten.

Beglaubigte Spanisch-Übersetzung digital mit qualifizierter elektronischer Signatur: in Spanien offiziell anerkannt Mehr lesen

Beglaubigte Spanisch-Übersetzung: Spanien

Spanien - Fahne

Sie haben ein deutsches Dokument und benötigen eine beglaubigte Übersetzung auf Spanisch zur Nutzung in Spanien? Oder Sie haben ein Dokument aus Spanien, wofür Sie eine beglaubigte Übersetzung benötigen, um es in Deutschland zu verwenden? In diesem Artikel erläutere ich Ihnen alles Wichtige über die Anerkennung der Dokumente und Übersetzungen in Spanien und Deutschland.

Beglaubigte Spanisch-Übersetzung: Spanien Mehr lesen

Beglaubigte Spanisch-Übersetzung: Dominikanische Republik

Fahne der Dominikanischen Republik

Sie benötigen eine beglaubigte Übersetzung auf Spanisch für die Dominikanische Republik? Die Anerkennung von Übersetzungen und Ihren deutschen Dokumenten in der Dominikanischen Republik erfordert leider einen komplexen Beglaubigungsprozess, der sorgfältig geplant werden muss. In diesem Blogartikel führe ich Sie durch die einzelnen Schritte, damit Ihre Unterlagen problemlos anerkannt werden.

Beglaubigte Spanisch-Übersetzung: Dominikanische Republik Mehr lesen

Weiterbildung als Übersetzer und Dolmetscher: Warum und wie?

Symbolbild für Weiterbildung als Übersetzer und Dolmetscher

Die Arbeit als Übersetzer und Dolmetscher erfordert ständige Weiterbildung, um auf dem neuesten Stand der Technologie und der Branche zu bleiben. Eine kontinuierliche Weiterbildung ist unerlässlich, um erfolgreich in diesem Beruf zu sein und die hohen Branchenstandards zu erfüllen. Häufig hört und liest man auch im deutschsprachigen Bereich den Begriff Continuing Professional Development, kurz CPD.

Weiterbildung als Übersetzer und Dolmetscher: Warum und wie? Mehr lesen

Arctowski-Station und Lemberger Mathematikerschule: meine Zusammenarbeit mit dem Polnischen Institut Düsseldorf

Krakau

Die Monate Oktober und November 2021 waren unter anderem von meiner Zusammenarbeit mit dem Polnischen Institut Düsseldorf geprägt. In kurzer Zeit fertigte ich im Auftrag des Düsseldorfer Instituts zwei audiovisuelle Übersetzungen an.

Arctowski-Station und Lemberger Mathematikerschule: meine Zusammenarbeit mit dem Polnischen Institut Düsseldorf Mehr lesen

Nach oben scrollen