Ihr Partner für Spanien, Lateinamerika und Polen

Ihr Dolmetscher & Übersetzer
für Spanisch und Polnisch

Hallo! Ich bin Thomas!

Ihr Konferenzdolmetscher und Fachübersetzer für Deutsch, Spanisch und Polnisch

Sie benötigen einen Übersetzer, Dolmetscher oder einfach einen Sprachprofi, der Ihnen kompetent, unkompliziert, freundlich und schnell zur Seite steht?

Sie haben Ihren Fachmann für Sprachmittlung und internationale Kommunikation gefunden: Mein Name ist Thomas Baumgart und ich bin Ihr (Fach-)Übersetzer (B.A.) und (Konferenz-)Dolmetscher (M.A.) für Spanisch und Polnisch.

Sie benötigen eine schriftliche Übersetzung Spanisch-Deutsch oder Übersetzung Polnisch-Deutsch?

Soll es eine beglaubigte Übersetzung Spanisch-Deutsch oder beglaubigte Übersetzung Polnisch-Deutsch sein?

Oder suchen Sie einen mündlichen Dolmetscher Spanisch-Deutsch oder Dolmetscher Polnisch-Deutsch?

Sie erhalten bei mir 110% Kompetenz, 110% Erfahrung und 110% Service. Überzeugen Sie sich davon, welche Vorteile Sie haben, wenn Sie mit mir zusammenarbeiten.

Ein sympathischer junger Mann: Thomas Baumgart

Bei mir erhalten Sie ein Gesamtpaket aus Sprachdienstleistungen auf Deutsch, Spanisch und Polnisch. Wie kann ich Sie unterstützen?

Beglaubigte Übersetzung Spanisch, Polnisch

Als beeidigter Übersetzer fertige ich Ihre beglaubigte Übersetzung von Dokumenten und Urkunden an, die von Ämtern, Gerich­ten und Uni­ver­si­tä­ten benö­tigt werden. Ich bescheinige die Übersetzung mit meiner Unterschrift.

Fach-Übersetzer Spanisch, Polnisch

Als technischer Fach-Übersetzer bin ich für Sie in den Sprachenpaaren Spanisch-Deutsch & Polnisch-Deutsch tätig. Fachgebiete: Recht, Technik & Industrie, Informationstechnik (IT). Andere Fachgebiete auf Anfrage.

Konferenzdolmetscher Spanisch, Polnisch

Sei es als Simultanübersetzer bei Großveranstaltungen oder Konsekutivdolmetschen bei kleineren Zusammenkünften: Mit mir als Dolmetscher an Ihrer Seite ist der kommunikative Erfolg garantiert.

Zusätzliche Dienstleistungen

Neben Übersetzungen und Dolmetschleistungen erhalten Sie unter anderem folgende Dienstleistungen:

Untertitelung

Für die Video-Untertitelung werden technische und übersetzerische Spezialkenntnisse benötigt

SEO-Übersetzung

Inhaltlich korrekte, sprachlich einwandfreie und international suchmaschinenoptimierte Texte

Lokalisierung

Übersetzung sowie sprachliche, kulturelle und technische Anpassung von Websites, Apps und Software

Korrektorat & Lektorat

Makellose Texte zeugen von Professionalität und Wertschätzung des Kunden

Davon profitieren Sie

Qualität in
Inhalt, Sprache & Stil

Niemand ist perfekt, aber Perfektion ist mein Ziel. Sie erhalten ein hochwertiges Ergebnis. Falls es mal zu Fehlern kommt, korrigiere ich diese schnell und unkompliziert.

Aus einer Hand -
spart Zeit und Geld!

Übersetzung, Dolmetschleistung, Untertitelung, Redaktion und Lektorat deutschsprachiger Texte gewünscht? Bekommen Sie (und noch mehr, falls erwünscht).

Direkter Draht &
Ansprechpartner

Wenn Sie mir schreiben, antworte ich. Wenn Sie mich anrufen, hebe ich ab. Sie wissen immer, mit wem Sie es zu tun haben. Dadurch geht vieles schneller, einfacher und preiswerter.

Faire &
transparente Leistungen

Sie erhalten das, was Sie benötigen zu einem fairen Preis. Ich dränge Ihnen nichts auf und zocke Sie nicht ab. Gerne berate ich Sie und erkläre Ihnen alles, was Sie wissen möchten.

Auszug aus meinen Referenzen: zufriedene Kunden und Partner

Kunden und Partner aus unter anderem folgenden Branchen  konnte ich durch sprachmittlerische Dienstleistungen zufriedenstellen:

1&1 IONOS SE Baumgart Zeugnis
Arbeitszeugnis 1&1 IONOS
Polnisches Institut Baumgart Referenz
Referenz Polnisches Institut Düsseldorf
Referenzschreiben des Schloss Wilanów
Referenz Schloss Wilanów (auf Polnisch)

Was mich auszeichnet: Für Sie gebe ich stets 110 %

110%
Kompetenz

Studium zum Übersetzer und Konferenzdolmetscher sowie stetige Fortbildung

110%
Erfahrung

Mehrjährige Erfahrung als Dolmetscher, Fachübersetzer, Lokalisierer, Lektor, Post-Editor und Redakteur

110%
SERVICE

Professioneller, freundlicher und persönlicher Service. Ich denke lösungsorientiert.

Warum Spanisch

Seit Kindesalter ist die spanische Sprache Teil meines Lebens. Im alljährlichen Familienurlaub an den Küsten Ostspaniens suchte ich schon als kleiner Junge stets den Kontakt zur spanischen Sprache und Kultur. Ich erlernte das Spanische zunächst im Selbststudium, später dann auch im Schul- und Hochschulunterricht. Meinen ERASMUS-Auslandsaufenthalt verbrachte ich an der Universidad de Granada, sowohl an der Fakultät für Übersetzen und Dolmetschen als auch der Fakultät für Philosophie und Literatur. Zweieinhalb Jahre lang war ich als technischer Übersetzer aus dem Deutschen ins Spanische bei einem IT-Unternehmen in Karlsruhe angestellt.

Warum Polnisch

Meine Familie stammt aus dem schlesischen Opole. Mehrmals im Jahr reisten wir in die Heimat meiner Eltern. Durch den regelmäßigen Kontakt zur polnischen Sprache und Kultur erlernte ich das Polnische von Geburt an. Später festigten sich meine Polnisch-Kenntnisse im Hochschulunterricht und während Auslandsaufenthalten. Als wissenschaftliche Hilfskraft war ich Teil eines deutsch-polnischen Forschungsprojekts und als ehrenamtlicher Redakteur auf dem Online-Portal Polen.pl festigten sich meine Fachkenntnisse über Polen und die polnische Sprache. Seit 2019 bin ich als Lehrkraft für Übersetzen und Dolmetschen Polnisch-Deutsch am FTSK Germersheim tätig.

Nach oben scrollen