thomas baumgart übersetzer & dolmetscher profilbild

Thomas Baumgart im Profil

Geboren am 21. September 1992 in Wiesbaden, dreisprachig – deutsch, polnisch, schlesisch – aufgewachsen

Meine Familie stammt aus Opole, Polen. Schon früh habe ich meine Affinität zu Sprachen und Kulturen entdeckt. Nach meinem Universitätsabschluss im B. A. Sprache, Kultur, Translation und M. A. Konferenzdolmetschen am Germersheimer Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft der Johannes Gutenberg-Universität Mainz wohne ich nun in Neustadt an der bildschönen Weinstraße.

10/2016 – 3/2019
M. A. Konferenzdolmetschen (Deutsch, Spanisch, Polnisch)
Johannes Gutenberg-Universität Mainz, Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft (FTSK) in Germersheim
Abschluss: Master of Arts | Abschlussnote: 1,7

9/2014 – 7/2015
Grado de Traducción e Interpretación (Bachelor Übersetzen & Dolmetschen)
Auslandsaufenthalt an der Universidad de Granada, Spanien

10/2012 – 7/2016
B. A. Sprache, Kultur, Translation (Deutsch, Spanisch, Französisch, Polnisch)
Johannes Gutenberg-Universität Mainz, Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft (FTSK) in Germersheim
Abschluss: Bachelor of Arts | Abschlussnote: 1,6

Seit 4/2019
Ehrenamtlicher Online-Redakteur bei Polen.pl

Seit 9/2017
1&1 IONOS SE, Karlsruhe
Mitarbeiter in der technischen Redaktion im Bereich Lokalisierung für den spanischen und mexikanischen Markt

2/2018 4/2018 und 7/2018 10/2018
Johannes Gutenberg-Universität Mainz, Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft (FTSK) in Germersheim
Beschäftigung als wissenschaftliche Hilfskraft am deutsch-polnischen, von der Deutschen Forschungsgemeinschaft (DFG) und dem polnischen Narodowe Centrum Nauki (NCN) geförderten Forschungsprojekt „Die Entwicklung des polnischen Aspekts in den letzten 250 Jahren auf dem Hintergrund der Nachbarsprache“

4/2017 – 8/2017
Dolmetscherpool – Dolmetschen im sozialen Raum (DOOR) der ARBEIT & LEBEN gGmbH
Ehrenamtliche Tätigkeit als Dolmetscher für Spanisch und Polnisch und Teilnahme an Fortbildungsveranstaltungen

12/2016 – 12/2018
Studiengangsprecher M. A. Konferenzdolmetschen
Vertretung der Studierenden des M. A. Konferenzdolmetschen

4/2014 – 8/2017
Freiwilliger Übersetzer bei Global Voices Online
Übersetzung von Artikeln aus dem Spanischen und Französischen ins Deutsche

10/2013 – 9/2014
Mentor im „Buddy-Projekt“ am Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft (FTSK) in Germersheim
Unterstützung und Betreuung eines Gaststudenten (aus Spanien) und einer Gaststudentin (aus Polen) bei der Eingewöhnung in Germersheim

Seit 8/2019
Durch die Präsidentin des Landgerichts Potsdam allgemein ermächtigter Übersetzer der polnischen Sprache

Seit 7/2019
Mitglied im Verband der Konferenzdolmetscher (VKD) im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ) e. V.

Seit 6/2019
Von dem Präsidenten des Oberlandesgerichts Zweibrücken ermächtigter Übersetzer der spanischen Sprache für gerichtliche Angelegenheiten in Rheinland-Pfalz

Seit 5/2019
Ordentliches Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ) e. V.

1/2019
Teilnahme am Praxiskurs Konferenzdolmetschen zum Thema „Entwicklung neu denken. Herausforderung und Chancen” in der Europäischen Akademie Otzenhausen

5/2017 – 7/2017
Teilnahme an der Fortbildungsreihe „Dolmetschen im sozialen Raum” (ARBEIT & LEBEN gGmbH)

1/2017 – 4/2019
Studentisches Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ) e. V.

10/2016 – 11/2016
Erfolgreiche Teilnahme an der Seminarreihe „Deutsche Rechtssprache mit Zertifikatsprüfung” der Internationalen Sommerschule Germersheim

7/2015 – 8/2015
Teilnahme an der Internationalen Sommerschule der polnischen Sprache, Literatur und Kultur der Schlesischen Universität Katowice in Cieszyn

Sprachkenntnisse
Deutsch: Muttersprache
Polnisch: C2 (GER) | Zweitsprache | Auslandsaufenthalte | B. A.- und M. A.-Studium
Spanisch: C2 (GER) | Auslandsaufenthalte | B. A.- und M. A.-Studium
Französisch: B2 (GER) | B. A.-Studium
Englisch: B2 (GER)
Portugiesisch: A1 (GER)
Schwedisch: A1 (GER)

CAT-Tools (Computer-assisted translation)
SDL Trados Studio
Across

CAI-Tools (Computer-assisted interpreting)
Interpretbank

CMS (Content-Management-System)
Typo3
WordPress
Joomla!

Büro
Microsoft Word
Microsoft Excel
Microsoft Powerpoint
Microsoft Outlook

DTP (Desktop-Publishing)
Adobe InDesign

OCR (Texterkennung)
ABBYY FineReader

Grafikbearbeitung
Adobe Photoshop
GIMP

Publikationen
Baumgart, Thomas / Gerlach, Mona (2018): Basiswissen für Dolmetscher und Übersetzer – Deutschland und Spanien. Berlin: Frank & Timme
»Mehr anzeigen

Baumgart, Thomas (2015): Baust du noch oder überquerst du schon?. In: Szöllösi, Ingeborg (Hg.): Die Brückenbauer. Junge Deutsche zwischen zwei Kulturen. Essaywettbewerb. Berlin: Metropol Verlag, S. 26-33
»Mehr anzeigen

Auszeichnungen
2. Platz beim Essaywettbewerb „Die Brückenbauer – Junge Deutsche zwischen zwei Kulturen” der Deutschen Gesellschaft e. V. (2015)
»Mehr anzeigen

Cassie Profilfoto

Cassie

Geboren am 15. Oktober 2015

Die junge Hundedame ist ein Mix aus Corgi und Swedish Vallhund. Sie stammt aus Rumänien und ist die gute Seele des Büros.

Feelgood-Managerin: Sie sorgt für gute Laune, hebt die Stimmung und bringt Leichtigkeit in den Arbeitsalltag.

Seelsorgerin: Sie hört zu, wenn die Herrchen ein offenes Ohr brauchen.

Gesundheits- und Sportverantwortliche: Sie kümmert sich um ausreichend Bewegung und frische Luft auch an stressigeren Arbeitstagen.

Sekretärin: Sie begrüßt die Gäste und sorgt für den ersten guten Eindruck.

  • Kontaktfreudig und kinderfreundlich
  • Gehorsam
  • Empathisch
  • Ein wahrer Gourmet
  • Schlafmütze
  • Hört u. a. auf folgende Kommandos: Sitz!, Platz!, Geh auf deinen Platz!, Pfötchen!, Aus!, Schluss!, Warte!, Auf!, Gehen wir Gassi?

BDÜ Logo Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer

Logo Thomas Baumgart
  • Thomas Baumgart – Übersetzer & Dolmetscher: DE, ES, PL
  • Grimmstraße 12, 67435 Neustadt an der Weinstraße
  • info@thomasbaumgart.eu
  • Tel.: +49 1522 9515410
  • Fax: +49 6321 9719995

© Copyright 2019 Thomas Baumgart. Alle Rechte vorbehalten