Steckbrief: Thomas Baumgart

Sie brauchen mehr überzeugende Argumente?

Auf der Seite Ihre Vorteile liefere ich weitere gute Gründe, weshalb Sie und ich zusammenwirken sollten.

Sympathisch lächelnder Mann im Anzug als Profilbild für den Übersetzer und Dolmetscher Thomas Baumgart

Ausbildung

10/2016 – 3/2019: M. A. Konferenzdolmetschen (Deutsch, Spanisch, Polnisch) | Johannes Gutenberg-Universität Mainz, Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft (FTSK) in Germersheim | Abschluss: Master of Arts | Abschlussnote: 1,7

9/2014 – 7/2015: Grado de Traducción e Interpretación (Bachelor Übersetzen & Dolmetschen) | Auslandsaufenthalt an der Universidad de Granada, Spanien

10/2012 – 7/2016: B. A. Sprache, Kultur, Translation (Deutsch, Spanisch, Französisch, Polnisch) | Johannes Gutenberg-Universität Mainz, Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft (FTSK) in Germersheim Abschluss: Bachelor of Arts | Abschlussnote: 1,6

Errungenschaften

Publikationen
Baumgart, Thomas / Gerlach, Mona (2018): Basiswissen für Dolmetscher und Übersetzer – Deutschland und Spanien. Berlin: Frank & Timme
»Mehr anzeigen

Baumgart, Thomas (2015): Baust du noch oder überquerst du schon?. In: Szöllösi, Ingeborg (Hg.): Die Brückenbauer. Junge Deutsche zwischen zwei Kulturen. Essaywettbewerb. Berlin: Metropol Verlag, S. 26-33

Auszeichnungen
2. Platz beim Essaywettbewerb „Die Brückenbauer – Junge Deutsche zwischen zwei Kulturen” der Deutschen Gesellschaft e. V. (2015)
»Mehr anzeigen

Erfahrung

Seit 1/2020: Webmaster des BDÜ Landesverband Rheinland-Pfalz e.V. (rp.bdue.de) (Ehrenamt)

Seit 10/2019: Johannes Gutenberg-Universität Mainz, Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft (FTSK) in Germersheim | Lehrkraft für besondere Aufgaben – Übersetzen & Dolmetschen Polnisch-Deutsch

Seit 4/2019: Ehrenamtlicher Online-Redakteur bei Polen.pl

9/2017 12/2019: 1&1 IONOS SE, Karlsruhe | Technischer Übersetzer/Lokalisierer für den spanischen und mexikanischen Markt (Zeugnis als PDF)

2/2018 4/2018 und 7/2018 10/2018: Johannes Gutenberg-Universität Mainz, Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft (FTSK) in Germersheim | Beschäftigung als wissenschaftliche Hilfskraft am deutsch-polnischen, von der Deutschen Forschungsgemeinschaft (DFG) und dem polnischen Narodowe Centrum Nauki (NCN) geförderten Forschungsprojekt „Die Entwicklung des polnischen Aspekts in den letzten 250 Jahren auf dem Hintergrund der Nachbarsprache“

4/2017 – 8/2017: Dolmetscherpool – Dolmetschen im sozialen Raum (DOOR) der ARBEIT & LEBEN gGmbH | Ehrenamtliche Tätigkeit als Dolmetscher für Spanisch und Polnisch und Teilnahme an Fortbildungsveranstaltungen

12/2016 – 12/2018: Studiengangsprecher M. A. Konferenzdolmetschen | Vertretung der Studierenden des M. A. Konferenzdolmetschen

9/2015 – 8/2017: Kaufland Deutschland, Germersheim | Verkaufsmitarbeiter im Lebensmitteleinzelhandel: Warenpflege, Warenpräsentation und Ansprechpartner als Vertretung der Filialleitung als „Chef vom Dienst“

4/2014 – 8/2017: Freiwilliger Übersetzer bei Global Voices Online | Übersetzung von Artikeln aus dem Spanischen und Französischen ins Deutsche

10/2013 – 9/2014: Mentor im „Buddy-Projekt“ am Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft (FTSK) in Germersheim | Unterstützung und Betreuung eines Gaststudenten (aus Spanien) und einer Gaststudentin (aus Polen) bei der Eingewöhnung in Germersheim

Weiterbildung (Auszug)

11/2020: Web-Seminar „Softwarelokalisierung für technische Übersetzer“ (BDÜ Bayern)

9/2020 – 10/2020: Webseminar-Reihe der Verbraucherzentrale Sachsen: „So schmeckt Zukunft“

9/2020: Seminar: „Filmuntertitelung – Grundlagen der Filmuntertitelung mit der Software EZTitles“ (BDÜ Bayern)

9/2020: Web-Seminar: „Der Lebenslauf einer Automobilkomponente – Von der Bauteilentwicklung bis ins Fahrzeug“ (BDÜ)

6/2020: Zwei Web-Seminare zum Thema „Technische Textilien“, BDÜ

6/2020: Web-Seminar zum Thema „Schriftdolmetschen per Spracherkennung“, FTSK Germersheim

4/2020: Diverse Web-Seminare zum Thema Ferndolmetschen & Remote Simultaneous Interpretation (RSI)

3/2020: Online-Kurs „SEO-Texte richtig schreiben und formatieren” (udemy.com)

1/2020: Vorträge zum Thema Medienübersetzen (Medienlingustik, Untertitelung, Über- und Übertitelung für Gehörlose, Schriftdolmetschen), FTSK Germersheim

Seit 12/2019: Von dem Präsidenten des Oberlandesgerichts Zweibrücken beeidigter Dolmetscher der spanischen Sprache für gerichtliche Angelegenheiten in Rheinland-Pfalz

11/2019: Teilnahme an der BDÜ-Fachkonferenz „Übersetzen und Dolmetschen 4.0 – Neue Wege im digitalen Zeitalter” (World Conference Center Bonn, 22.-24. November)

Seit 8/2019: Durch die Präsidentin des Landgerichts Potsdam allgemein ermächtigter Übersetzer der polnischen Sprache

Seit 7/2019: Mitglied im Verband der Konferenzdolmetscher (VKD) im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ) e. V.

Seit 6/2019: Von dem Präsidenten des Oberlandesgerichts Zweibrücken ermächtigter Übersetzer der spanischen Sprache für gerichtliche Angelegenheiten in Rheinland-Pfalz

5/2019: Search Engine Advertising (SEA) Basics, Inhouse-Fortbildung bei 1&1 IONOS SE

Seit 5/2019: Ordentliches Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ) e. V.

4/2019: Display Advertising Basics, Inhouse-Fortbildung bei 1&1 IONOS SE

1/2019: Teilnahme am Praxiskurs Konferenzdolmetschen zum Thema „Entwicklung neu denken. Herausforderung und Chancen” in der Europäischen Akademie Otzenhausen

5/2017 – 7/2017: Teilnahme an der Fortbildungsreihe „Dolmetschen im sozialen Raum” (ARBEIT & LEBEN gGmbH)

1/2017 – 4/2019: Studentisches Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ) e. V.

10/2016 – 11/2016: Erfolgreiche Teilnahme an der Seminarreihe „Deutsche Rechtssprache mit Zertifikatsprüfung” der Internationalen Sommerschule Germersheim

7/2015 – 8/2015: Teilnahme an der Internationalen Sommerschule der polnischen Sprache, Literatur und Kultur der Schlesischen Universität Katowice in Cieszyn

Cassie & Lotte

Cassie: Geboren am 15. Oktober 2015 | Mix aus Welsh Corgi Pembroke und Swedish Vallhund

Lotte: geboren am 28. August 2020 | Welsh Corgi Pembroke

Die kleine Corgi-Dame Cassie
Bürohund Lotte
Aufgaben

Feelgood-Managerin: Sie sorgen für gute Laune, heben die Stimmung und bringen Leichtigkeit in den Arbeitsalltag.

Seelsorgerin: Sie hören zu, wenn die Herrchen ein offenes Ohr brauchen.

Gesundheits- und Sportverantwortliche: Sie kümmern sich um ausreichend Bewegung und frische Luft auch an stressigeren Arbeitstagen.

Sekretärin: Sie begrüßen die Gäste und sorgen für den ersten guten Eindruck.

Kompetenzen
  • Kontaktfreudig und kinderfreundlich
  • Gehorsam
  • Empathisch
  • Ein wahrer Gourmet
  • Schlafmütze
  • Hören u. a. auf folgende Kommandos: Sitz!, Platz!, Geh auf deinen Platz!, Pfötchen!, Aus!, Schluss!, Warte!, Auf!, Gehen wir Gassi?
Scroll to Top