Steckbrief: Thomas Baumgart

Sie brauchen mehr überzeugende Argumente?

Auf der Seite Ihre Vorteile liefere ich weitere gute Gründe, weshalb Sie und ich zusammenwirken sollten.

Ein sympathischer junger Mann: Thomas Baumgart

Ausbildung

10/2016 – 3/2019: M. A. Konferenzdolmetschen (Deutsch, Spanisch, Polnisch) | Johannes Gutenberg-Universität Mainz, Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft (FTSK) in Germersheim | Abschluss: Master of Arts | Abschlussnote: 1,7

9/2014 – 7/2015: Grado de Traducción e Interpretación (Bachelor Übersetzen & Dolmetschen) | Auslandsaufenthalt an der Universidad de Granada, Spanien

10/2012 – 7/2016: B. A. Sprache, Kultur, Translation (Deutsch, Spanisch, Französisch, Polnisch) | Johannes Gutenberg-Universität Mainz, Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft (FTSK) in Germersheim Abschluss: Bachelor of Arts | Abschlussnote: 1,6

Errungenschaften

Publikationen
Baumgart, Thomas / Gerlach, Mona (2018): Basiswissen für Dolmetscher und Übersetzer – Deutschland und Spanien. Berlin: Frank & Timme
»Mehr anzeigen

Baumgart, Thomas (2015): Baust du noch oder überquerst du schon?. In: Szöllösi, Ingeborg (Hg.): Die Brückenbauer. Junge Deutsche zwischen zwei Kulturen. Essaywettbewerb. Berlin: Metropol Verlag, S. 26-33

Auszeichnungen
2. Platz beim Essaywettbewerb „Die Brückenbauer – Junge Deutsche zwischen zwei Kulturen” der Deutschen Gesellschaft e. V. (2015)
»Mehr anzeigen

Erfahrung

Seit 1/2021: Webmaster des Verband der Konferenzdolmetscher (VKD) im BDÜ e.V. (vkd.bdue.de) (Ehrenamt)

Seit 1/2020: Webmaster des BDÜ Landesverband Rheinland-Pfalz e.V. (rp.bdue.de) (Ehrenamt)

Seit 10/2019: Johannes Gutenberg-Universität Mainz, Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft (FTSK) in Germersheim | Lehrkraft für besondere Aufgaben – Übersetzen & Dolmetschen Polnisch-Deutsch

4/2019 12/2020: Ehrenamtlicher Online-Redakteur bei Polen.pl

9/2017 12/2019: 1&1 IONOS SE, Karlsruhe | Technischer Übersetzer/Lokalisierer für den spanischen und mexikanischen Markt (Zeugnis als PDF)

2/2018 4/2018 und 7/2018 10/2018: Johannes Gutenberg-Universität Mainz, Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft (FTSK) in Germersheim | Beschäftigung als wissenschaftliche Hilfskraft am deutsch-polnischen, von der Deutschen Forschungsgemeinschaft (DFG) und dem polnischen Narodowe Centrum Nauki (NCN) geförderten Forschungsprojekt „Die Entwicklung des polnischen Aspekts in den letzten 250 Jahren auf dem Hintergrund der Nachbarsprache“

4/2017 – 8/2017: Dolmetscherpool – Dolmetschen im sozialen Raum (DOOR) der ARBEIT & LEBEN gGmbH | Ehrenamtliche Tätigkeit als Dolmetscher für Spanisch und Polnisch und Teilnahme an Fortbildungsveranstaltungen

12/2016 – 12/2018: Studiengangsprecher M. A. Konferenzdolmetschen | Vertretung der Studierenden des M. A. Konferenzdolmetschen

9/2015 – 8/2017: Kaufland Deutschland, Germersheim | Verkaufsmitarbeiter im Lebensmitteleinzelhandel: Warenpflege, Warenpräsentation und Ansprechpartner als Vertretung der Filialleitung als „Chef vom Dienst“

4/2014 – 8/2017: Freiwilliger Übersetzer bei Global Voices Online | Übersetzung von Artikeln aus dem Spanischen und Französischen ins Deutsche

10/2013 – 9/2014: Mentor im „Buddy-Projekt“ am Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft (FTSK) in Germersheim | Unterstützung und Betreuung eines Gaststudenten (aus Spanien) und einer Gaststudentin (aus Polen) bei der Eingewöhnung in Germersheim

Weiterbildung (Auszug)

01/2021 – 02/2021: Polnisch-Deutsches 4-teiliges Web-Seminar „Tłumaczenie pism sądowych i procesowych“ (Übersetzung von Verfahrensschriftsätzen und Gerichtsschriftstücken) (Textem)

01/2021 – 02/2021: 4-teiliges Web-Seminar „Regex – Mit regulären Ausdrücken schneller zum Erfolg“ (BDÜ)

11/2020: Web-Seminar „Softwarelokalisierung für technische Übersetzer“ (BDÜ Bayern)

10/2020: Web-Seminar „Intralinguale Untertitel in Film und TV für gehörlose und schwerhörige Personen (FTSK Germersheim)

9/2020 – 10/2020: Webseminar-Reihe der Verbraucherzentrale Sachsen: „So schmeckt Zukunft“

9/2020: Seminar: „Filmuntertitelung – Grundlagen der Filmuntertitelung mit der Software EZTitles“ (BDÜ Bayern)

9/2020: Web-Seminar: „Der Lebenslauf einer Automobilkomponente – Von der Bauteilentwicklung bis ins Fahrzeug“ (BDÜ)

6/2020: Zwei Web-Seminare zum Thema „Technische Textilien“ (BDÜ)

6/2020: Web-Seminar zum Thema „Schriftdolmetschen per Spracherkennung“ (FTSK Germersheim)

4/2020: Diverse Web-Seminare zum Thema Ferndolmetschen & Remote Simultaneous Interpretation (RSI)

3/2020: Online-Kurs „SEO-Texte richtig schreiben und formatieren” (udemy.com)

1/2020: Vorträge zum Thema Medienübersetzen (Medienlingustik, Untertitelung, Über- und Übertitelung für Gehörlose, Schriftdolmetschen), FTSK Germersheim

Seit 12/2019: Von dem Präsidenten des Oberlandesgerichts Zweibrücken beeidigter Dolmetscher der spanischen Sprache für gerichtliche Angelegenheiten in Rheinland-Pfalz

11/2019: Teilnahme an der BDÜ-Fachkonferenz „Übersetzen und Dolmetschen 4.0 – Neue Wege im digitalen Zeitalter” (World Conference Center Bonn, 22.-24. November)

Seit 8/2019: Durch die Präsidentin des Landgerichts Potsdam allgemein ermächtigter Übersetzer der polnischen Sprache

Seit 7/2019: Mitglied im Verband der Konferenzdolmetscher (VKD) im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ) e. V.

Seit 6/2019: Von dem Präsidenten des Oberlandesgerichts Zweibrücken ermächtigter Übersetzer der spanischen Sprache für gerichtliche Angelegenheiten in Rheinland-Pfalz

5/2019: Search Engine Advertising (SEA) Basics, Inhouse-Fortbildung bei 1&1 IONOS SE

Seit 5/2019: Ordentliches Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ) e. V.

4/2019: Display Advertising Basics, Inhouse-Fortbildung bei 1&1 IONOS SE

1/2019: Teilnahme am Praxiskurs Konferenzdolmetschen zum Thema „Entwicklung neu denken. Herausforderung und Chancen” in der Europäischen Akademie Otzenhausen

5/2017 – 7/2017: Teilnahme an der Fortbildungsreihe „Dolmetschen im sozialen Raum” (ARBEIT & LEBEN gGmbH)

1/2017 – 4/2019: Studentisches Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ) e. V.

10/2016 – 11/2016: Erfolgreiche Teilnahme an der Seminarreihe „Deutsche Rechtssprache mit Zertifikatsprüfung” der Internationalen Sommerschule Germersheim

7/2015 – 8/2015: Teilnahme an der Internationalen Sommerschule der polnischen Sprache, Literatur und Kultur der Schlesischen Universität Katowice in Cieszyn

Cassie & Lotte

Cassie & Lotte

Cassie: Geboren am 15. Oktober 2015 | Mix aus Welsh Corgi Pembroke und Swedish Vallhund

Lotte: geboren am 28. August 2020 | Welsh Corgi Pembroke

Aufgaben

Feelgood-Managerin: Sie sorgen für gute Laune, heben die Stimmung und bringen Leichtigkeit in den Arbeitsalltag.

Seelsorgerin: Sie hören zu, wenn die Herrchen ein offenes Ohr brauchen.

Gesundheits- und Sportverantwortliche: Sie kümmern sich um ausreichend Bewegung und frische Luft auch an stressigeren Arbeitstagen.

Sekretärin: Sie begrüßen die Gäste und sorgen für den ersten guten Eindruck.

Kompetenzen
  • Kontaktfreudig und kinderfreundlich
  • Gehorsam
  • Empathisch
  • Wahre Gourmets
  • Schlafmützen
  • Hören u. a. auf folgende Kommandos: Sitz!, Platz!, Geh auf deinen Platz!, Pfötchen!, Aus!, Schluss!, Warte!, Auf!, Gehen wir Gassi?
Scroll to Top