thomas baumgart übersetzer & dolmetscher profilbild

Thomas Baumgart im Profil

Geboren am 21. September 1992 in Wiesbaden, dreisprachig – deutsch, polnisch, schlesisch – aufgewachsen

Meine Familie stammt aus Opole, Polen. Schon früh habe ich meine Affinität zu Sprachen und Kulturen entdeckt. Nach meinem Universitätsabschluss im B. A. Sprache, Kultur, Translation und M. A. Konferenzdolmetschen am Germersheimer Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft der Johannes Gutenberg-Universität Mainz wohne ich nun in Neustadt an der bildschönen Weinstraße.

Ausbildung

10/2016 – 3/2019: M. A. Konferenzdolmetschen (Deutsch, Spanisch, Polnisch) | Johannes Gutenberg-Universität Mainz, Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft (FTSK) in Germersheim | Abschluss: Master of Arts | Abschlussnote: 1,7

9/2014 – 7/2015: Grado de Traducción e Interpretación (Bachelor Übersetzen & Dolmetschen) | Auslandsaufenthalt an der Universidad de Granada, Spanien

10/2012 – 7/2016: B. A. Sprache, Kultur, Translation (Deutsch, Spanisch, Französisch, Polnisch) | Johannes Gutenberg-Universität Mainz, Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft (FTSK) in Germersheim Abschluss: Bachelor of Arts | Abschlussnote: 1,6

Errungenschaften

Publikationen
Baumgart, Thomas / Gerlach, Mona (2018): Basiswissen für Dolmetscher und Übersetzer – Deutschland und Spanien. Berlin: Frank & Timme
»Mehr anzeigen

Baumgart, Thomas (2015): Baust du noch oder überquerst du schon?. In: Szöllösi, Ingeborg (Hg.): Die Brückenbauer. Junge Deutsche zwischen zwei Kulturen. Essaywettbewerb. Berlin: Metropol Verlag, S. 26-33
»Mehr anzeigen

Auszeichnungen
2. Platz beim Essaywettbewerb „Die Brückenbauer – Junge Deutsche zwischen zwei Kulturen” der Deutschen Gesellschaft e. V. (2015)
»Mehr anzeigen

Erfahrung

Seit 10/2019: Johannes Gutenberg-Universität Mainz, Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft (FTSK) in Germersheim | Lehrkraft für besondere Aufgaben – Übersetzen & Dolmetschen Polnisch-Deutsch

Seit 4/2019: Ehrenamtlicher Online-Redakteur bei Polen.pl

9/2017 12/2019: 1&1 IONOS SE, Karlsruhe | Technischer Übersetzer/Lokalisierer für den spanischen und mexikanischen Markt

2/2018 4/2018 und 7/2018 10/2018: Johannes Gutenberg-Universität Mainz, Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft (FTSK) in Germersheim | Beschäftigung als wissenschaftliche Hilfskraft am deutsch-polnischen, von der Deutschen Forschungsgemeinschaft (DFG) und dem polnischen Narodowe Centrum Nauki (NCN) geförderten Forschungsprojekt „Die Entwicklung des polnischen Aspekts in den letzten 250 Jahren auf dem Hintergrund der Nachbarsprache“

4/2017 – 8/2017: Dolmetscherpool – Dolmetschen im sozialen Raum (DOOR) der ARBEIT & LEBEN gGmbH | Ehrenamtliche Tätigkeit als Dolmetscher für Spanisch und Polnisch und Teilnahme an Fortbildungsveranstaltungen

12/2016 – 12/2018: Studiengangsprecher M. A. Konferenzdolmetschen | Vertretung der Studierenden des M. A. Konferenzdolmetschen

9/2015 – 8/2017: Kaufland Deutschland, Germersheim | Verkaufsmitarbeiter im Lebensmitteleinzelhandel: Warenpflege, Warenpräsentation und Ansprechpartner als Vertretung der Filialleitung als „Chef vom Dienst“

4/2014 – 8/2017: Freiwilliger Übersetzer bei Global Voices Online | Übersetzung von Artikeln aus dem Spanischen und Französischen ins Deutsche

10/2013 – 9/2014: Mentor im „Buddy-Projekt“ am Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft (FTSK) in Germersheim | Unterstützung und Betreuung eines Gaststudenten (aus Spanien) und einer Gaststudentin (aus Polen) bei der Eingewöhnung in Germersheim

Weiterbildung (Auszug)

Seit 8/2019: Durch die Präsidentin des Landgerichts Potsdam allgemein ermächtigter Übersetzer der polnischen Sprache

Seit 7/2019: Mitglied im Verband der Konferenzdolmetscher (VKD) im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ) e. V.

Seit 6/2019: Von dem Präsidenten des Oberlandesgerichts Zweibrücken ermächtigter Übersetzer der spanischen Sprache für gerichtliche Angelegenheiten in Rheinland-Pfalz

Seit 5/2019: Ordentliches Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ) e. V.

1/2019: Teilnahme am Praxiskurs Konferenzdolmetschen zum Thema „Entwicklung neu denken. Herausforderung und Chancen” in der Europäischen Akademie Otzenhausen

5/2017 – 7/2017: Teilnahme an der Fortbildungsreihe „Dolmetschen im sozialen Raum” (ARBEIT & LEBEN gGmbH)

1/2017 – 4/2019: Studentisches Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ) e. V.

10/2016 – 11/2016: Erfolgreiche Teilnahme an der Seminarreihe „Deutsche Rechtssprache mit Zertifikatsprüfung” der Internationalen Sommerschule Germersheim

7/2015 – 8/2015: Teilnahme an der Internationalen Sommerschule der polnischen Sprache, Literatur und Kultur der Schlesischen Universität Katowice in Cieszyn

Kenntnisse

Sprachkenntnisse
Deutsch: Muttersprache
Polnisch: C2 (GER) | Zweitsprache | Auslandsaufenthalte | B. A.- und M. A.-Studium
Spanisch: C2 (GER) | Auslandsaufenthalte | B. A.- und M. A.-Studium
Französisch: B2 (GER) | B. A.-Studium
Englisch: B2 (GER)

CAT-Tools (Computer-assisted translation)
SDL Trados Studio |
Across

CAI-Tools (Computer-assisted interpreting)
Interpretbank

CMS (Content-Management-System)
Typo3 | WordPress | Joomla!

DTP (Desktop-Publishing)
Adobe InDesign

OCR (Texterkennung)
ABBYY FineReader

Grafikbearbeitung
Adobe Photoshop
GIMP

Cassie Profilfoto

Cassie

Geboren am 15. Oktober 2015

Die junge Hundedame ist ein Mix aus Corgi und Swedish Vallhund. Sie stammt aus Rumänien und ist die gute Seele des Büros.

Aufgaben

Feelgood-Managerin: Sie sorgt für gute Laune, hebt die Stimmung und bringt Leichtigkeit in den Arbeitsalltag.

Seelsorgerin: Sie hört zu, wenn die Herrchen ein offenes Ohr brauchen.

Gesundheits- und Sportverantwortliche: Sie kümmert sich um ausreichend Bewegung und frische Luft auch an stressigeren Arbeitstagen.

Sekretärin: Sie begrüßt die Gäste und sorgt für den ersten guten Eindruck.

Kompetenzen

  • Kontaktfreudig und kinderfreundlich
  • Gehorsam
  • Empathisch
  • Ein wahrer Gourmet
  • Schlafmütze
  • Hört u. a. auf folgende Kommandos: Sitz!, Platz!, Geh auf deinen Platz!, Pfötchen!, Aus!, Schluss!, Warte!, Auf!, Gehen wir Gassi?