SEO-Texter & SEO-Übersetzer für Spanisch, Polnisch & Deutsch

Badge Ich arbeite mit SDL Trados Studio

Ein hohes Suchmaschinen-Ranking ist entscheidend für den unternehmerischen Erfolg. Die Texte und Keywords auf Ihrer Website oder in Ihrem E-Shop müssen suchmaschinenoptimiert sein. Je nach Sprache sieht die Suchmaschinenoptimierung (SEO) anders aus. Für Deutsch, Spanisch und Polnisch bin ich Ihr Experte für internationale SEO-Übersetzungen!

Ihre SEO-Übersetzung fertige ich in den Sprachrichtungen Spanisch ► Deutsch und Polnisch ► Deutsch an.

Ihr SEO-Experte für Spanisch, Polnisch & Deutsch

Überzeugen Sie sich von meinen Qualitäten im Bereich Online-Marketing und SEO.

  • Direkter Draht: Als Freelance-SEO-Texter bin ich Ihr direkter Ansprechpartner, wenn es um internationale SEO geht. Bei mir wissen Sie, mit wem Sie es zu tun haben.
  • Erfahrung: Als technischer Übersetzer weise ich eine mehrjährige Erfahrung in der Anfertigung suchmaschinenoptimierter Texte und Übersetzungen auf.
  • Weiterbildung: In verschiedenen Bereichen bilde ich mich stetig fort; so auch im Bereich der Suchmaschinenoptimierung. In Inhouse-Seminaren, Online-Kursen und im Selbststudium erwarb ich wertvolle SEO-Kenntnisse, von denen Sie bei meinen SEO-Übersetzungen profitieren.

Was ist bei der SEO-Optimierung zu beachten?
Was macht eine gute SEO-Übersetzung aus?

Für Mensch und Maschine

Ihre SEO-Übersetzung muss den Regeln der Suchmaschinenoptimierung folgen. Die so genannten Bots der Suchmaschinen durchforsten (crawlen) das Internet, besuchen zahlreiche Internetseiten und bewerten diese.
Jedoch schreiben Sie natürlich nicht nur für die Bots, sondern in erster Linie für die Nutzer und potenziellen Besucher Ihres Internetauftritts. Somit müssen SEO-Übersetzungen sowohl die Suchmaschinen als auch die menschlichen Leser überzeugen.

Exklusivität Ihrer SEO-Texte

Unique Content ist das Zauberwort. Wenn Ihre Inhalte nichts Neues anbieten oder bestehende Internetseiten kopieren, sind sie für die Suchmaschinen uninteressant. Man hierfür abgestraft und landet in den Suchergebnissen weit hinten.
Diese Einzigarkeit gilt auch für Ihren suchmaschinenoptimierten Inhalt (SEO Content) und SEO-Übersetung. Eine maschinelle Übersetzung ist kontraproduktiv. Setzen Sie auf Profis, die wissen, wie man schreiben muss, damit Ihre Internetseite bestens positioniert wird.

Rechtschreibung und Lesefluss

Es ist selbstverständlich, dass Ihre SEO-Übersetzung sprachlich, inhaltlich und kulturell korrekt übertragen wird. Des Weiteren gilt es, den Leser-Nutzen im Auge zu behalten. Je innovativer der Inhalt, desto besser das Suchmaschinenranking. Für eine hohe Leserfreundlichkeit sorgt außerdem eine sinnhafte Strukturierung des Texts. Eine SEO-Übersetzung muss makellos sein, um sowohl dem Menschen als auch der Maschine zu gefallen.

Ihre Marke, Ihre Texte

Ihre gesamte Kommunikation, vor allem im Internet, spiegelt Ihre Markenidentität wider. Das Content Marketing ist Teil der Corporate Identity und somit von essentieller Bedeutung. Die SEO-Texte müssen kohärent und konsistent sein und Ihr Zielpublikum ansprechen.

In 5 Schritten zur SEO-Übersetzung

Gespräch

In einem persönlichen Informationsgespräch besprechen wir das genaue Vorgehen und die zu übersetzenden Texte.

Keyword-Recherche

Die Keywords sind das Herzstück eines Texts. Sie werden nie übersetzt, sondern müssen für den Zieltext neu erdacht werden.

Strukturierung

Die Keywords werden strategisch und strukturiert gesetzt: in den Überschriften, der Metabeschreibung, den Alt-Texten ...

Übersetzung

Die Texte werden SEO-konform übersetzt und mehrfach gemäß Ihren Änderungswünschen überarbeitet.

Qualitäts-Sicherung

Nachdem Sie die Übersetzungen implementiert haben, überprüfe ich die Texte nochmals auf mögliche Unstimmigkeiten.

Preise

Die für SEO-Übersetzungen geltenden Preise finden Sie auf der Seite Preise. Weitere Details besprechen wir persönlich im Gespräch. Kontaktieren Sie mich: info@thomasbaumgart.eu

Scroll to Top