IHRE BRÜCKE NACH SPANIEN, LATEINAMERIKA UND POLEN

Ihr Dolmetscher und Übersetzer
für Spanisch und Polnisch.

Ihr Konferenzdolmetscher und Fachübersetzer für Deutsch, Spanisch und Polnisch in den Bereichen Technik & Industrie, Informationstechnik (IT), Online-Marketing sowie Landwirtschaft & Ernährung

Sie benötigen einen Übersetzer oder Dolmetscher, der Ihnen mit fundiertem Fachwissen, korrektem Sprachgebrauch und gutem Sprachstil zur Seite steht?

Sie haben Ihren Fachmann für Sprachmittlung und internationale Kommunikation gefunden: Mein Name ist Thomas Baumgart und ich bin Ihr Fachübersetzer (B.A.) und Konferenzdolmetscher (M.A.) in den Sprachenpaaren Spanisch-Deutsch sowie Polnisch-Deutsch. Sie erhalten 110% Kompetenz, 110% Erfahrung und 110% Service. Überzeugen Sie sich davon, welche Vorteile Sie haben, wenn Sie mit mir zusammenarbeiten.

Qualität in Inhalt, Sprache & Stil

Aus einer Hand – spart Zeit und Geld!

110 % Zufriedenheit

Direkter Draht

Kundenorientierter individueller Ansatz

Preiswert & transparent

Thomas Baumgart Profilbild

Lernen Sie mich kennen

Im Video spreche ich im Rahmen des Übersetzer-Podcasts der Gesellschaft für Technische Dienstleistung (GFT) darüber, was es beim Übersetzen in und aus dem Polnischen zu beachten gilt.

Als Experte für Polen und die polnische Sprache stehe ich Ihnen zur Seite, wenn Sie auch in unserem östlichen Nachbarland ankommen möchten. Als Sprach- und Kommunikationsprofi stehe ich Ihnen zur Seite. Ich freue mich auf unsere Zusammenarbeit!

Im Video spreche ich im Rahmen der DAAD-Sommerschule „Literatur und Gewalt in Lateinamerika: Gewalt in der Übersetzung“ an der Bergischen Universität Wuppertal über den Einsatz von maschineller Übersetzung (Video auf Spanisch).

Als Experte für die spanische Sprache sowie für Spanien stehe ich Ihnen zur Seite, wenn Sie auch auf spanischsprachigen Märkten Erfolge feiern möchten. Als Sprach- und Kommunikationsprofi erhalten Sie zahlreiche Dienstleistungen aus nur einer Hand. Ich freue mich auf unsere Zusammenarbeit!

Bei mir erhalten Sie ein Gesamtpaket aus Sprachdienstleistungen in Deutsch, Spanisch und Polnisch. Wie kann ich Sie unterstützen?

Als beeidigter Übersetzer fertige ich Ihre beglaubigte Übersetzung von Dokumenten an, die beispielsweise von Ämtern, Gerich­ten und Uni­ver­si­tä­ten benö­tigt werden. Als Urkundenübersetzer übersetze ich Ihre Dokumente und beglaubige sie durch Unterschrift sowie Stempelung.

Fachübersetzung Technik & Industrie, Informationstechnik (IT), Online-Marketing sowie Landwirtschaft & Ernährung. Eine technische Fachübersetzung erhalten Sie bei mir in den Sprachenpaaren Spanisch-Deutsch sowie Polnisch-Deutsch. In diesen Themengebieten garantiere ich Ihnen hohe Sprach- und Fachkenntnisse. Andere Themen sind nach Absprache natürlich auch möglich.

In der mündlichen Kommunikation stehe ich Ihnen als Fachdolmetscher für Spanisch und Polnisch zur Seite. Sei es beim Simultandolmetschen (Simultanübersetzer) bei Großveranstaltungen oder Konsekutivdolmetschen bei kleineren Zusammenkünften: Mit mir an Ihrer Seite ist der kommunikative Erfolg garantiert.

Zusätzliche Dienstleistungen

Neben Übersetzungen und Dolmetschleistungen erhalten Sie unter anderem folgende Dienstleistungen:

SEO-Übersetzung: Ihre Texte sollen inhaltlich korrekt, sprachlich einwandfrei und darüber hinaus suchmaschinenoptimiert sein? • Lokalisierung: Übersetzung und kulturelle Anpassung von Websites, Apps und Software • Untertitelung: Das Untertiteln verlangt technische, aber auch übersetzerische Spezialkenntnisse. • Korrektorat & Lektorat: Eine makellose Kommunikation und somit ein fehlerfreier sowie stilsicherer Text zeugt von Professionalität und Wertschätzung des Kunden.

Jetzt Anfrage stellen

Sie benötigen einen Fachübersetzer oder Konferenzdolmetscher für eine professionelle Übersetzung oder Verdolmetschung auf Spanisch oder Polnisch?
Dann lassen Sie uns alle weiteren Details besprechen. Stellen Sie Ihre Anfrage per Formular oder E-Mail an info@thomasbaumgart.eu.

Warum Spanisch

Seit Kindesalter ist die spanische Sprache Teil meines Lebens. Im alljährlichen Familienurlaub an den Küsten Ostspaniens suchte ich schon als kleiner Junge stets den Kontakt zur spanischen Sprache und Kultur. Ich erlernte das Spanische zunächst im Selbststudium, später dann auch im Schul- und Hochschulunterricht. Meinen ERASMUS-Auslandsaufenthalt verbrachte ich an der Universidad de Granada, sowohl an der Fakultät für Übersetzen und Dolmetschen als auch der Fakultät für Philosophie und Literatur. Zweieinhalb Jahre lang war ich als technischer Übersetzer aus dem Deutschen ins Spanische bei einem IT-Unternehmen in Karlsruhe angestellt.

Warum Polnisch

Meine Familie stammt aus dem schlesischen Opole. Mehrmals im Jahr reisten wir in die Heimat meiner Eltern. Durch den regelmäßigen Kontakt zur polnischen Sprache und Kultur erlernte ich das Polnische von Geburt an. Später festigten sich meine Polnisch-Kenntnisse im  Hochschulunterricht und während Auslandsaufenthalten. Außerdem war ich als wissenschaftliche Hilfskraft Teil eines deutsch-polnischen Forschungsprojekts. Des Weiteren war ich ehrenamtlicher Redakteur auf dem Online-Portal Polen.pl. Seit dem Wintersemester 2019/2020 bin ich darüber hinaus als Lehrkraft für Übersetzen und Dolmetschen aus dem Polnischen ins Deutsche am FTSK Germersheim tätig.

Scroll to Top