Direkt Anfrage stellen:
Beglaubigte Übersetzung Polnisch oder Deutsch | Beeidigter Übersetzer für Polnisch
Sie erhalten eine von mir als beeidigter Übersetzer für Polnisch beglaubigte Übersetzung Polnisch-Deutsch oder Deutsch-Polnisch
Sie benötigen schnell eine rechtsgültige, beglaubigte Übersetzung Polnisch-Deutsch oder Deutsch-Polnisch? Als beeidigter Übersetzer mit über 5 Jahren Erfahrung liefere ich Ihnen binnen 48–72 Stunden professionelle Übersetzungen mit Stempel und Unterschrift.
- Vom Landgericht Potsdam vereidigter Polnisch-Übersetzer
- Lieferung der beglaubigten Übersetzung per Post und mit digitaler Signatur per E-Mail
- Angebot in der Regel innerhalb von 24 Stunden, Übersetzung in der Regel innerhalb von 48 bis 72 Stunden
- Über 5 Jahre Erfahrung, mehr als 1000 erstellte beglaubigte Übersetzungen
- Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ)
Beglaubigte Polnisch-Übersetzung: in Deutschland und Polen gültig
Als beeidigter Übersetzer für Polnisch-Deutsch & Deutsch-Polnisch werde ich gerne für Sie tätig. Keine Sorge: Auch wenn Ihnen gesagt wurde, dass Sie einen vereidigten Übersetzer, öffentlich bestellten Übersetzer, ermächtigten Übersetzer oder beglaubigten Übersetzer benötigen, dürfen Sie mich gerne kontaktieren. Denn alle diese Bezeichnungen bedeuten dasselbe. Die Bezeichnungen unterscheiden sich von Bundesland zu Bundesland. Mein Titel als durch die Präsidentin des Landgerichts Potsdam allgemein ermächtigter Übersetzer der polnischen Sprache ist deutschlandweit gültig. Die beglaubigte Polnisch-Übersetzung wird auch im EU-Ausland anerkannt (eventuell muss sie dazu durch eine Apostille überbeglaubigt werden). Mehr dazu weiter unten.

» Zu meinem Profil in der
Dolmetscher- und Übersetzerdatenbank der Justiz
Frage? Antwort!
Sie haben noch Fragen? Vielleicht finden Sie auf der Seite FAQ die Antwort. Und wenn nicht, melden Sie sich bei mir.
Beeidigter Übersetzer: Die Lizenz zum Stempeln
Als offizieller Urkundenübersetzer erstelle ich eine beglaubigte Übersetzung. Das heißt, ich übersetze das Dokument und bestätigte durch meinen Stempel und meine Unterschrift, dass die Übersetzung richtig und vollständig ist. Es handelt sich um eine Übersetzung, die von Ämtern, Behörden und Schulen anerkannt wird. Sie möchten erfahren, was genau bei der Erstellung einer beglaubigten Übersetzung zu beachten ist? Dann empfehle ich Ihnen meinen Blog-Artikel Woran erkennt man eine amtlich beglaubigte Übersetzung.
Eine beglaubigte Polnisch-Übersetzung erhalten Sie unter anderem für Ihre Geburtsurkunde, Eheurkunde, Ihr Ehefähigkeitszeugnis oder Führungszeugnis. Ihr Dokument wird hier nicht genannt? Eine beglaubigte Übersetzung ist für jede Art von Dokument möglich. Kontaktieren Sie mich und wir finden eine Lösung.
Übrigens: Eine beglaubigte Übersetzung heißt offiziell „bestätigte Übersetzung“. Da man jedoch im Alltag von beglaubigten Übersetzungen spricht, nutze auch ich diese Wortwahl auf meiner Website.
Gepostet auf aleks_wysTrustindex überprüft, ob die Originalquelle der Bewertung Google ist. Ich bin sehr zufrieden mit der Übersetzung von Herrn Baumgart. Die Kommunikation war hervorragend und die Bearbeitung meines Anliegens lief sehr schnell. Vielen Dank!Gepostet auf Michael C.Trustindex überprüft, ob die Originalquelle der Bewertung Google ist. Wir haben Unterlagen für die Berufsanerkennung meiner Frau bei Herrn Baumgart übersetzen lassen. Die gute Kommunikation, die schnelle Reaktion und der professioneller Auftritt haben uns überzeugt. Alle Übersetzungen wurden zeitnah durchgeführt und waren auch technisch auf dem aktuellen Stand. Durch das digitale Zertifikat wurden diese bei den spanischen Behörden problemlos akzeptiert. Vielen Dank Herr Baumgart!Gepostet auf Dominik BroszeitTrustindex überprüft, ob die Originalquelle der Bewertung Google ist. Sehr schnelle und professionelle Übersetzung zu einem angemessenen Preis. Sehr empfehlenswert.Gepostet auf Eve HeckmannTrustindex überprüft, ob die Originalquelle der Bewertung Google ist. Sehr schneller und netter Kontakt. Die angeforderte Übersetzung wurde zudem pünktlich zugestellt.Gepostet auf Manuel ASTrustindex überprüft, ob die Originalquelle der Bewertung Google ist. Sehr, sehr gut. Sehr freundlich, schnell, kompetent und dazu noch super Preis/Leistung. Jederzeit zu empfehlenGepostet auf Vilmar JuniorTrustindex überprüft, ob die Originalquelle der Bewertung Google ist. Outstanding sworn translation service (Polish to German) I needed certified translations for my Polish documents (residence and employment) as part of a legal application in Germany, and Thomas Baumgart delivered flawlessly. The service was fast, professional, and highly responsive, and the price was the best I found after comparing multiple providers. If you're looking for a reliable professional, especially for official or immigration documents, I highly recommend Thomas. Reliable, efficient, and excellent value. Thanks again for the smooth experience!Gepostet auf Laura BerrielTrustindex überprüft, ob die Originalquelle der Bewertung Google ist. Quedé muy contenta con el trabajo del Sr. Baumgart, excelente servicio! He tenido que contratar en anteriores oportunidades traductores oficiales y me atrevo a decir que es el mejor que he tenido. Lo seguiré contactando para futuras ocasiones y recomiendo también q lo hagan! Gracias por su trabajo!Gepostet auf MarcelloTrustindex überprüft, ob die Originalquelle der Bewertung Google ist. Schnell, unkompliziert, professionellGepostet auf Lucy Andrea Cueva AnayaTrustindex überprüft, ob die Originalquelle der Bewertung Google ist. „Ich bin super zufrieden mit dem Service von Tomas. Als er erfuhr, dass es zu Verzögerungen mit der Deutschen Post kommen würde und ein Problem werden könnte, hat er sofort eine Lösung gefunden. Er war sehr hilfsbereit und kommunikativ. Ich würde ihn ohne Zweifel wieder kontaktieren. Tausend Dank für deinen Service!“Gepostet auf Kira GonzalezTrustindex überprüft, ob die Originalquelle der Bewertung Google ist. Die Zusammenarbeit war sehr unkompliziert und schnell. Die Dokumente konnte ich per E-Mail schicken und innerhalb nicht mal einer Woche waren die übersetzten Dokumente sogar per Post bei mir.Verifiziert von: TrustindexDas verifizierte Trustindex-Abzeichen ist das universelle Symbol des Vertrauens. Nur die besten Unternehmen können das verifizierte Abzeichen erhalten, die eine Bewertungsnote über 4.5 haben, basierend auf Kundenbewertungen der letzten 12 Monate. Mehr erfahren
Ablauf & Vorgehen:
Beantragen Sie Ihre beglaubigte Übersetzung auf Polnisch oder Deutsch in 5 Schritten
- Ihre Anfrage: Senden Sie mir das zu übersetzende Dokument zu. Nutzen Sie dafür das Anfrageformular für Übersetzungen oder schicken Sie mir einen Scan des Dokuments per E-Mail zu. Hier finden Sie nützliche Hinweise zum sicheren Datenversand per E-Mail.
- Mein Angebot: Nach Sichtung des Dokuments mache ich Ihnen ein Angebot, nenne Ihnen den Preis und die Bearbeitungsdauer.
- Übersetzung: Nachdem Sie das Angebot angenommen haben, beginne ich mit der Übersetzung. In der Regel benötige ich das Originaldokument nicht.
Bitte beachten: Privatkunden bitte ich um Vorauszahlung des Gesamtbetrags. Sie zahlen den Betrag per Banküberweisung oder bequem per PayPal. - Versand: Sie erhalten die beglaubigte Übersetzung per Post und E-Mail als zertifiziertes PDF-Dokument mit qualifizierter elektronischer Signatur. Das Porto (Einschreiben Einwurf) ist bereits im Preis inbegriffen.
- Zahlung: Sofern keine Vorauszahlung getätigt wurde, zahlen Sie den Rechnungsbetrag innerhalb von 30 Tagen per Banküberweisung oder bequem per PayPal.
E-Mail: info@thomasbaumgart.eu
Tel.: +49 1522 9515410
Gerne auch per WhatsApp (wa.me/4915229515410). Bitte beachten Sie hierzu die Datenschutzerklärung zur Kommunikation mit WhatsApp Business.
Kontoinhaber: Thomas Baumgart
IBAN: DE33 1203 0000 1053 7997 79
BIC: BYLADEM1001

Überweisen Sie den Betrag bitte an info@thomasbaumgart.eu
Kosten für eine beglaubigte Übersetzung auf Polnisch oder Deutsch
Leider ist es nicht möglich, Pauschalpreise zu nennen. Das Honorar hängt davon ab, wie viel Text zu übersetzen ist und wie stark das Dokument formatiert ist. Bei der Textmenge ist zu beachten, dass auch Stempel, Unterschriften und andere Auffälligkeiten übersetzt bzw. in der Übersetzung erwähnt werden müssen. Stark formatierte Dokumente sind tabellarisch aufgebaute Dokumente, wie Zeugnisse oder Urkunden. Dokumente mit geringem Formatierungsaufwand sind Fließtexte, wie Urteile oder Verträge.
Aus diesem Grund kann ich Ihnen das Gesamthonorar erst nennen, wenn ich das Dokument gesehen habe, das übersetzt werden soll. Für jede Übersetzungsanfrage erstelle ich ein individuelles Angebot. Zur Orientierung: Der grundsätzliche Wortpreis beträgt 0,22 Euro (netto), der Normzeilenpreis 1,80 Euro (netto) und der Seitenpreis 45,00 Euro (netto). Weitere Informationen zum Preis für beglaubigte Übersetzungen Polnisch-Deutsch & Deutsch-Polnisch finden Sie auf der Seite Preise. Alle weiteren Details besprechen wir im persönlichen Kontakt: info@thomasbaumgart.eu
Verwendung beglaubigter Polnisch-Übersetzungen im Ausland (Polen)
Gemäß der Verordnung (EU) 2016/1191 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 6. Juli 2016 werden von mir beglaubigte Übersetzungen bestimmter Urkunden auch im EU-Ausland anerkannt (beispielsweise Polen). Um welche Urkunden es sich dabei handelt, erfahren Sie in Artikel 2 der Verordnung. In Bezug auf diese Urkunden heißt es im Artikel 6 (2) der Verordnung: „Eine beglaubigte Übersetzung, die von einer Person angefertigt wurde, die nach dem Recht eines Mitgliedstaats dazu qualifiziert ist, wird in allen Mitgliedstaaten angenommen.”
Für alle anderen Dokumente und Urkunden (und für Länder außerhalb der EU) gilt, dass von in Deutschland beeidigten Übersetzern erstellte beglaubigte Übersetzungen in der Regel überbeglaubigt werden müssen, um im Ausland anerkannt zu werden. Da Polen und Deutschland das Apostille-Übereinkommen unterzeichnet haben, reicht eine so genannte Haager Apostille zur Überbeglaubigung aus. Die Apostille für von mir ausgestellte beglaubigte Polnisch-Übersetzungen erhalten Sie beim Landgericht Potsdam, da ich von diesem Gericht ermächtigt worden bin.
Bitte informieren Sie sich vor Ihrer Übersetzungsanfrage bei der (ausländischen) Stelle, für die die beglaubigte Übersetzung benötigt wird, ob eine Überbeglaubigung (Haager Apostille) benötigt wird. Gerne unterstütze ich Sie dabei.
Beglaubigte Übersetzung Polnisch-Deutsch per E-Mail mit qualifizierter elektronischer Signatur (QES)
Sie erhalten beglaubigte Übersetzungen nicht nur per Post, sondern auch in digitaler Form per E-Mail. Es handelt sich dabei um ein PDF-Dokument mit digitaler Signatur, die durch ein elektronisches Zertifikat der D-Trust GmbH – einem Unternehmen der Bundesdruckerei-Gruppe – gesichert ist. Dieses Zertifikat gewährleistet die digitale Rechtsgültigkeit meiner beglaubigten Übersetzungen Polnisch-Deutsch gemäß deutscher Gesetzgebung (§126 und §126a BGB), polnischer Gesetzgebung (Ustawa z dnia 5 września 2016 r. o usługach zaufania oraz identyfikacji elektronicznej (Dz.U. 2016 poz. 1579) sowie der eIDAS-Verordnung der Europäischen Union. Weitere Informationen hierzu finden Sie in diesem Blogbeitrag.
So können Sie Ihre amtliche Übersetzung in Deutschland oder Polen bequem elektronisch einreichen – sei es bei Ihrem Notar, Anwalt, einer Behörde oder einer anderen Stelle. In einigen Fällen entfällt die Notwendigkeit einer gedruckten Version, da die digitale Einreichung ausreicht.
Auch wenn einige Behörden und Institutionen weiterhin Übersetzungen in Papierform bevorzugen, akzeptieren sie oft eine vorab übermittelte digitale Version, insbesondere bei kurzen Fristen. Eine beglaubigte Übersetzung mit digitaler Signatur ist daher ein äußerst praktisches und effizientes Mittel.
Anfrageformular für eine beglaubigte Polnisch-Übersetzung
Textbeispiele für eine beglaubigte Übersetzung auf Polnisch oder Deutsch
Als beeidigter Polnisch-Übersetzer fertige ich unter anderem von folgenden Dokumenten eine beglaubigte Übersetzung an:
- Abiturzeugnis (świadectwo dojrzałości, matura)
- Apostille (apostille)
- Arbeitszeugnis, Empfehlungsschreiben (świadectwo pracy, list polecający)
- Auszug aus dem Handelsregister (wyciąg z rejestru handlowego)
- Grundbuchauszug (wyciąg z księgi wieczystej)
- Berufsabschlusszeugnis (dyplom zawodowy)
- Diplom, Universitätszeugnisse (dyplom, świadectwa uniwersyteckie)
- Ehefähigkeitszeugnis (zaświadczenie stwierdzające, że zgodnie z prawem polskim można zawrzeć małżeństwo)
- Eheurkunde (akt małżeństwa)
- Familienstammbuch (księga rodzinna)
- Führerschein (prawo jazdy)
- Führungszeugnis (zaświadczenie o niekaralności)
- Geburtsurkunde (akt urodzenia)
- Heiratsurkunde (akt małżeństwa)
- Kontoauszug (wyciąg z konta)
- Lebenslauf, CV (życiorys)
- Letztwillige Verfügung (ostatnia wola)
- Meldebescheinigung (zaświadczenie o zameldowaniu)
- Notarielle Urkunde (akt notarialny)
- Beglaubigung (poświadczenie, zaświadczenie)
- Schulzeugnis (świadectwo szkolne)
- Sterbeurkunde (akt zgonu)
- Steuerbescheid (rozliczenie podatkowe)
- Testament (testament)
- Vertrag (umowa)
Ihr Dokument ist nicht dabei? Fragen Sie mich einfach an: info@thomasbaumgart.eu
Hinweise für einen sicheren Datenversand per E-Mail
Das Versenden von E-Mails gleicht dem Versand von Postkarten. Jeder Postangestellte kann mitlesen, da die Karten ungeschützt versendet werden. Auch ungeschützte E-Mails können von (unberechtigten) Dritten mitgelesen werden, wenn diese sich unrechtmäßigen Zugang zum E-Mail-Versand verschaffen.
Schützen Sie wichtige Dokumente mit einem Passwort, bevor Sie sie mir zukommen lassen. Hier finden Sie die Schnell-Anleitung für das Schützen von PDF-Dokumenten durch Passwörter in Adobe Acrobat Reader.
Das Passwort nennen Sie mir dann entweder in einer zweiten E-Mail, einer SMS oder per Telefon. Hier finden Sie meine Kontaktdaten.
Dieses Vorgehen ist effizient und garantiert einen sicheren Datenversand.
Weitere Informationen und Antworten zu beglaubigten Polnisch-Übersetzungen
- Ist ein ermächtigter Übersetzer dasselbe wie ein beeidigter oder öffentlich bestellter Übersetzer?
- Werden die von Ihnen angefertigten beglaubigten Übersetzungen auch in Polen anerkannt?
- Werden die von Ihnen angefertigten beglaubigten Übersetzen auch in anderen Bundesländern anerkannt?
- Benötigen Sie zur Anfertigung beglaubigter Übersetzungen Originaldokumente?
- Kann ich zu übersetzende Dokumente persönlich vorbeibringen?
- Beglaubigen Sie auch bereits angefertigte Übersetzungen?
- Wie sieht eine beglaubigte Übersetzung aus?
- Warum werden deutschsprachige Texte pro Normzeile berechnet, aber polnischsprachige Texte pro Wort?
Weitere Informationen finden Sie in meinen Artikeln zum Thema „beglaubigte Übersetzungen“ in meinem Blog eines Brückenbauers.
Kontaktieren Sie mich
