Am 5. November hielt ich meine Präsentation „La traducción automática y la violencia“ im Rahmen der DAAD Sommerschule „Literatur und Gewalt in Lateinamerika: Gewalt in der Übersetzung“ an der Bergischen Universität Wuppertal. Das Video ist nun öffentlich verfügbar – „leider“ nur auf Spanisch.

Inhalte des Vortrags

  • Was ist die maschinelle Übersetzung und wie funktioniert sie?
  • Wie entwickelte sich die maschinelle Übersetzung im 20. und 21. Jahrhundert?
  • Wie gut oder schlecht funktioniert die maschinelle Übersetzung von Gewalt, in diesem Fall insbesondere von Beleidigungen?

Die Folien der Präsentation stelle ich hier im PDF-Format gerne zur Verfügung.

Thomas Baumgart ist Konferenzdolmetscher und Übersetzer für Spanisch, Polnisch und Deutsch. Fachgebiete sind Industrie, Technik (IT) sowie Landwirtschaft & Ernährung. Im Blog eines Brückenbauers berichtet er von seinem Berufsalltag als Übersetzer und Dolmetscher und weiteren damit verbundenen Themen.

Kommentar verfassen

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.

Scroll to Top