Wie viel kostet ein Übersetzer? Was kosten Übersetzungen?

Was kostet ein Übersetzer? Nachfolgend finden Sie meine Preise für Übersetzungen Deutsch, Spanisch und Polnisch. Bei Übersetzer-Kosten sollte nicht gespart werden!

Bei Übersetzer-Kosten zu sparen kann negative rechtliche Konsequenzen oder einen Image-Schaden mit sich ziehen. Natürlich ist der Preis aber ein wichtiger Aspekt. Wie bei jeder Dienstleistung sollten Sie, wenn Ihnen an einer hoher Qualität gelegen ist, die Auswahl jedoch nicht ausschließlich über den Preis treffen. Bei mir erhalten Sie Ergebnisse höchster Qualität zu fairen und transparenten Preisen.

Bitte haben Sie Verständnis dafür, dass es unmöglich ist, allgemeingültige Pauschalbeträge zu nennen. Zur Gewährleistung meiner transparenten und fairen Preisgestaltung gebe ich Ihnen jedoch hier einen Überblick über meine Preise und die preisbestimmenden Faktoren. Bitte beachten Sie, dass die nachfolgenden Angaben als grobe Richtschnur zu sehen sind. Jeder Übersetzungsauftrag wird individuell gehandhabt.

Je nach Sprachrichtung errechnet sich der Preis anders. Die Preise unterscheiden sich darüber hinaus je nachdem, ob Sie eine beglaubigte Übersetzung oder (Fach-)Übersetzung benötigen.

Preise für beglaubigte Übersetzungen

ab 1,55 €/Normzeile

DEUTSCH>SPANISCH
DEUTSCH>POLNISCH

  • Nach den Angaben des Justizvergütungs- und -entschädigungsgesetzes (JVEG) berechne ich für jede angefangene Normzeile (55 Anschläge, inklusive Leerzeichen) ein Grundhonorar von 1,55 Euro (zzgl. MwSt.).
  • Für Übersetzungen von nicht elektronisch zur Verfügung gestellten editierbaren Texten berechne ich ein erhöhtes Honorar von 1,75 Euro (zzgl. MwSt.) für jede angefangene Normzeile.
  • Ist die Übersetzung aufgrund besonderer Umstände, zum Beispiel wegen der häufigen Verwendung von Fachausdrücken, der schweren Lesbarkeit des Textes oder einer besonderen Eilbedürftigkeit, besonders erschwert, beträgt das Grundhonorar 1,85 Euro (zzgl. MwSt.) und das erhöhte Honorar 2,05 Euro (zzgl. MwSt.).
  • Mindestauftragswert: 40 Euro (zzgl. MwSt.)
  • Zusätzliche Ausfertigungen der beglaubigten Übersetzung kosten 2,00 Euro (zzgl. MwSt.) pro Seite. Für nachträglich verlangte Ausfertigungen berechne ich pauschal 10,00 Euro (zzgl. MwSt.).
ab 0,19 €/Wort

SPANISCH>DEUTSCH
POLNISCH>DEUTSCH

  • Ich berechne ein Grundhonorar von 0,19 Euro (zzgl. MwSt.) pro Wort im Ausgangstext.
  • Für Übersetzungen von nicht elektronisch zur Verfügung gestellten editierbaren Texten berechne ich ein erhöhtes Honorar von 0,22 Euro (zzgl. MwSt.) pro Wort.
  • Ist die Übersetzung aufgrund besonderer Umstände, zum Beispiel wegen der häufigen Verwendung von Fachausdrücken, der schweren Lesbarkeit des Textes oder einer besonderen Eilbedürftigkeit, besonders erschwert, beträgt das Grundhonorar 0,23 Euro (zzgl. MwSt.) und das erhöhte Honorar 0,26 Euro (zzgl. MwSt.).
  • Mindestauftragswert: 40 Euro (zzgl. MwSt.)
  • Zusätzliche Ausfertigungen der beglaubigten Übersetzung kosten 2,00 Euro (zzgl. MwSt.) pro Seite. Für nachträglich verlangte Ausfertigungen berechne ich pauschal 10,00 Euro (zzgl. MwSt.).

Preise für (Fach-)Übersetzungen

ab 1,20 €/Normzeile

DEUTSCH>SPANISCH
DEUTSCH>POLNISCH

  • Für Übersetzungen aus dem Deutschen ins Spanische oder Polnische rechne ich nach Normzeilen (55 Anschläge, inklusive Leerzeichen) im Ausgangstext ab.
  • Das Grundhonorar beträgt 1,20 Euro pro Normzeile (zzgl. MwSt.), der End­preis kann aufgrund erschwerender Faktoren höher liegen.
  • Mindestauftragswert: 40 Euro (zzgl. MwSt.)
ab 0,15 €/Wort

SPANISCH>DEUTSCH
POLNISCH>DEUTSCH

  • Für Übersetzungen aus dem Spanischen und Polnischen ins Deutsche rechne ich nach Wörtern im Ausgangstext ab.
  • Das Grundhonorar beträgt 0,15 Euro pro Wort (zzgl. MwSt.), der End­preis kann aufgrund erschwerender Faktoren höher liegen.
  • Mindestauftragswert: 40 Euro (zzgl. MwSt.)

Preisbestimmende Faktoren

Erschwerende Faktoren, die das Grundhonorar erhöhen:
  • Die Schwierigkeit. Mit der Übersetzung von Texten komplexerer Thematik ist ein höherer Zeitaufwand verbunden, da zur Gewährleistung einer hohen Qualität Hintergrundwissen, weitere Informationen und Terminologie recherchiert werden müssen.
  • Das Datei­for­mat. Für die Über­set­zung von PPT-, XML-, XLSX- o. ä. Dateien sowie nicht editierbaren Formaten (PDF oder Bildformate) berechne ich einen Auf­schlag von min­des­tens 10 %. Bitte stel­len Sie mir die Dateien, wenn mög­lich, im DOCX-Format (oder einem ähnlichen Format) zur Verfügung.
  • Der Fer­tig­stel­lungs­ter­min. Je drin­gen­der die Über­set­zung, desto höher wird der Zuschlag. Das durchschnittliche Tagespensum eines Übersetzers liegt bei 2000 Wör­tern.
  • Der Zweck. Eine Über­set­zung für den inter­nen Gebrauch, die rein zu Ver­ständ­nis­zwe­cken benö­tigt wird, kann kos­ten­güns­ti­ger ange­fer­tigt wer­den als die Über­set­zung eines Tex­ts, der ver­öf­fent­licht wer­den soll.
  • Arbeit am Wochen­ende, an Fei­er­ta­gen oder nach Fei­er­abend ist mög­lich, hier fällt jedoch ein Zuschlag von 50 % an.
Scroll to Top