Tłumaczenie ustne i konferencyjne:
niemiecki, hiszpański, polski

Otrzymasz moje pełne wsparcie jako profesjonalny tłumacz konferencyjny wykształcony na słynnym wydziale translatologii w Germersheim.

Gdy uczestnicy wydarzenia mówią kilkoma językami, korzysta się z pomocy tłumaczy ustnych. Tłumacze ustni umożliwiają bezbłędną i szybką komunikację pomimo barier językowych.

Jako profesjonalny tłumacz konferencyjny oferuję następujące formy tłumaczenia ustnego:

  • Tłumaczenie symultaniczne: tłumacz znajduje się w kabinie, słyszy to, co się mówi przez słuchawki i tłumaczy niemal jednocześnie przez mikrofon. Ten rodzaj tłumaczenia przydaje się na duże imprezy z udziałem wielu uczestników.
  • Tłumaczenie konsekutywne: tłumacz znajduje się blisko mówcy, słucha wypowiedzi, robi notatki i wykonuje tłumaczenie po zakończeniu przemówienia. Ten rodzaj tłumaczenia przydaje się na imprezy w małych grupach. Tłumaczenie negocjacyjne: jest to podgatunek tłumaczenia konsekutywnego. Tłumacz siedzi między rozmówcami i zazwyczaj tłumaczy krótkie odcinki w obu kierunkach językowych.

Dokumentacja wydarzenia musi najpierw zostać przetłumaczona?
Również świadczę usługi tłumaczeń pisemnych. Skontaktuj się ze mną!

»Jakich informacji potrzebują tłumacze przed wykonaniem zlecenia?

Oferuję usługi tłumaczeń ustnych w następujących języków:

A: Niemiecki

B: Hiszpański

C: Polski

Praca tłumacza ustnego jest taka urozmaicona jak samo życie. Każde zlecenie na tłumaczenie ustne jest inne, co powoduje różnice w cenach.

Tłumaczenia ustne rozliczane są według stawek dziennych. Oprócz tłumaczenia ustnego w dniu wydarzenia, opłata ta obejmuje również przygotowanie organizacyjne, techniczne i terminologiczne tematu i zlecenia.

Stawka podstawowa wynosi 800 Euro (plus VAT) za dzień, ostateczna cena może być wyższa ze względu na różne czynniki. W przypadku przewidywanych krótkich zleceń istnieje możliwość stosowania stawki półdniowej (po uzgodnieniu). Proszę o kontakt w celu uzyskania dalszych szczegółów.

Czynniki podwyższające stawkę podstawową:
  • Kombinacja językowa i trudność tematu: za tłumaczenia ustne z kombinacją polski◄►niemiecki stosuję się wyższą stawkę niż z kombinacją hiszpański◄►niemiecki. Im bardziej skomplikowany jest temat wydarzenia, tym wyższa jest opłata.
  • Koszty podróży: mieszkam i pracuję w Neustadt an der Weinstraße. Koszty dojazdu są ponoszone przez klienta na podstawie pokwitowań lub kwoty w wysokości ustalonej z góry.
  • Honorarium za czas podróży: jeśli tłumacz przyjedzie na dzień przed zleceniem lub wyjedzie następnego dnia, pobierana jest opłata w wysokości 25 proc. stawki dziennej.
  • Nocleg: w przypadku zleceń, które rozpoczynają się wcześnie rano lub odbywają się podczas kilku dni, zazwyczaj konieczny jest nocleg dla tłumaczy. Albo klient planuje i zapewnia zakwaterowanie, albo tłumacz sam organizuje nocleg, za który zapłaci klient na podstawie pokwitowań lub za cenę ryczałtową ustaloną z góry.
  • Wyżywienie: albo klient planuje i zapewnia wyżywienie, albo tłumacz sam organizuje wyżywienie, za które zapłaci klient na podstawie pokwitowań lub za cenę ryczałtową ustaloną z góry.
  • Dodatkowe wydatki: wszelkie wydatki, które nie zostałyby poniesione, gdyby tłumacz przebywał w miejscu pracy, są rekompensowane: transport publiczny (metro, autobus, taksówka itp.), koszty komunikacji, dodatkowe koszty wyżywienia itp.
  • Wynagrodzenie za prawa do eksploatacji: usługa tłumaczenia ustnego jest przeznaczona do natychmiastowego przesłuchania. Jeżeli planuje się dalszą eksploatację (np. transmisję radiową, telewizyjną, internetową lub nagranie), tłumacz musi zostać o tym poinformowany. Odpowiednie prawa do eksploatacji są fakturowane w wysokości 50 proc. stawki dziennej.
  • Nadgodziny: nie zawsze możliwe jest dokładne ustalenie z góry harmonogramu wydarzenia. W przypadku przekroczenia uzgodnionej liczby godzin tłumaczenia ustnego, za każdą rozpoczętą godzinę nadliczbową pobierana będzie opłata w wysokości 15 proc. stawki dziennej.

Prześlij mi Twoje zapytanie

BDÜ Logo Member of VKDBDÜ Logo Member of Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer

BDÜ Logo Member of Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer

BDÜ Logo Member of VKD

Logo Thomas Baumgart Übersetzer Dolmetscher Spanisch Deutsch Polnisch
  • Thomas Baumgart –
    Tłumacz pisemny i ustny: DE, ES, PL
  • Grimmstraße 12,
    67435 Neustadt an der Weinstraße (Niemcy)
  • info@thomasbaumgart.eu
  • Tel.: +49 1522 9515410
  • Fax: +49 6321 9719995

© Copyright 2019 Thomas Baumgart. Wszelkie prawa zastrzeżone