Tłumaczenia pisemne uwierzytelnione

Stempel Beglaubigte Übersetzungen

Tłumacz przysięgły języka hiszpańskiego upoważniony przez Prezesa Wyższego Sądu Rejonowego w Zweibrücken do spraw sądowych w Nadrenii-Palatynacie

Stempel Polnisch

Tłumacz przysięgły języka polskiego upoważniony przez Prezes Sądu Krajowego w Poczdamie

Jako tłumacz przysięgły wykonuję tłumaczenia uwierzytelnione zaświadczeń, świadectw, certyfikatów i innych dokumentów, które wymagane są np. przez urzędy, sądy i uniwersytety. Oznacza to, że tłumaczę dokumenty i poświadczam je podpisem i pieczęcią, aby zostały uznane przez władze.

»Jak wygląda tłumaczenie uwierzytelnione?
»Potrzebujesz oryginalnych dokumentów do realizacji tłumaczeń uwierzytelnionych?
»Czy Twoje tłumaczenia uwierzytelnione są również uznawane za granicą?
»Czy Twoje tłumaczenia uwierzytelnione są również uznawane w innych niemieckich krajach związkowych?

  1. Prześlij mi dokument pocztą, faksem lub jako załącznik do e-maila.
  2. Po zapoznaniu się z dokumentem dokonam wycenę i podam Ci czas realizacji tłumaczenia.
  3. Po przyjęciu oferty zacznę tłumaczenie.
  4. Tłumaczenie uwierzytelnione otrzymasz pocztą (przesyłka jest już wliczona w cenę). Na życzenie mogę również przesłać nieuwierzytelnioną wersję tłumaczenia pocztą elektroniczną.

Wykonuję tłumaczenia uwierzytelnione w następujących kombinacjach językowych:

Niemiecki ► Hiszpański

Hiszpański ► Niemiecki

Niemiecki ► Polski

Polski ► Niemiecki

Niemiecki ► Hiszpański/Polski

Zgodnie z niemiecką ustawą o wynagrodzeniach i odszkodowaniach wymiaru sprawiedliwości („Justizvergütungs- und -entschädigungsgesetz”, JVEG) pobieram opłatę podstawową w wysokości 1,55 euro (plus VAT) za każdą rozpoczętą „Normzeile” (linijka standardowa: 55 znaków, włącznie z odstępami).

Za tłumaczenia tekstów, które nie są dostarczane drogą elektroniczną, pobieram podwyższoną opłatę w wysokości 1,75 euro (plus VAT) za każdą rozpoczętą linijkę standardową.

Jeżeli tłumaczenie jest szczególnie trudne ze względu na szczególne warunki, np. częste stosowanie terminów technicznych, trudną czytelność tekstu lub szczególnie pilny charakter tłumaczenia, opłata podstawowa wynosi 1,85 EUR (plus VAT), a opłata podwyższona 2,05 EUR (plus VAT).

Minimalna stawka wynosi 40,00 euro (plus VAT). Dodatkowe egzemplarze tłumaczenia uwierzytelnionego kosztują 2,00 euro (plus VAT) za stronę. Opłata za kopię, o którą się później wnioskuje, wynosi 10,00 euro (plus VAT).

Hiszpański/Polski ► Niemiecki

Opłata podstawowa wynosi 0,19 euro (plus VAT) za słowo.

Za tłumaczenia tekstów, które nie są dostarczane drogą elektroniczną, pobieram podwyższoną opłatę w wysokości 0,22 euro (plus VAT) za słowo.

Jeżeli tłumaczenie jest szczególnie trudne ze względu na szczególne warunki, np. częste stosowanie terminów technicznych, trudną czytelność tekstu lub szczególnie pilny charakter tłumaczenia, opłata podstawowa wynosi 0,23 euro (plus VAT), a opłata podwyższona 0,26 euro (plus VAT).

Minimalna stawka wynosi 40,00 euro (plus VAT). Dodatkowe egzemplarze tłumaczenia uwierzytelnionego kosztują 2,00 euro (plus VAT) za stronę. Opłata za kopię, o którą się później wnioskuje, wynosi 10,00 euro (plus VAT).

»Dlaczego teksty niemieckie są obliczane według linijki standardowej, a teksty hiszpańskie i polskie według słów?

Prześlij mi Twoje zapytanie

BDÜ Logo Member of Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer

© Copyright 2019 Thomas Baumgart. Wszelkie prawa zastrzeżone