Tłumacz konferencyjny niemiecki-polski i polski-niemiecki
Otrzymasz moje pełne wsparcie jako profesjonalny tłumacz konferencyjny wykształcony na słynnym wydziale translatologii w Germersheim.
Niemiecki ► Polski | Polski ► Niemiecki
Niemiecki ► Hiszpański | Hiszpański ► Niemiecki
Dalsze znajomości językowe: angielski i francuski
Istnieją różne rodzaje tłumaczenia ustnego
Jako profesjonalny tłumacz konferencyjny oferuję tłumaczenie ustne symultaniczne, konsekutywne i negocjacyjne.
Tłumaczenie symultaniczne
Podczas tłumaczenia symultanicznego tłumacze znajdują się w kabinie, słyszą to, co się mówi przez słuchawki i tłumaczą niemal jednocześnie przez mikrofon. Ten rodzaj tłumaczenia przydaje się na duże imprezy z udziałem wielu uczestników.
Tłumaczenie konsekutywne
Podczas tłumaczenia konsekutywnego tłumacz znajduje się blisko mówcy, słucha wypowiedzi, robi notatki i wykonuje tłumaczenie po zakończeniu przemówienia. Ten rodzaj tłumaczenia przydaje się na imprezy w małych grupach.
Tłumaczenie negocjacyjne
Tłumaczenie negocjacyjne to podgatunek tłumaczenia konsekutywnego. Tłumacz siedzi między rozmówcami i zazwyczaj tłumaczy krótkie odcinki w obu kierunkach językowych.
Tłumaczenie zdalne
W przypadku tłumaczenia zdalnego, tłumacze nie znajdują się na miejscu zdarzenia, lecz są połączeni przez Internet z tzw. huba tłumaczeniowego. Przydaje się do imprez wirtualnych, nawet jeśli ich uczestnicy znajdują się w różnych miejscach.
Ceny
Praca tłumacza ustnego jest taka urozmaicona jak samo życie. Każde zlecenie na tłumaczenie ustne jest inne, co powoduje różnice w cenach.
Tłumacze ustni otrzymują honoraria za wykonane zlecenia. Oprócz tłumaczenia ustnego w dniu wydarzenia, honorarium obejmuje również przygotowanie organizacyjne, techniczne i terminologiczne tematu i zlecenia.
Ostateczna opłata zależy od różnych czynników. Proszę o kontakt w celu uzyskania dalszych szczegółów.
Czynniki wpływające na honorarium tłumacza konferencyjnego:
- Trudność tematu: im bardziej skomplikowany jest temat wydarzenia, tym wyższa jest opłata.
- Koszty podróży: mieszkam i pracuję w Worms. Koszty dojazdu są ponoszone przez klienta na podstawie pokwitowań lub kwoty w wysokości ustalonej z góry.
- Honorarium za czas podróży: jeśli tłumacz przyjedzie na dzień przed zleceniem lub wyjedzie następnego dnia, pobierana jest opłata w wysokości 25 proc. stawki dziennej.
- Nocleg: w przypadku zleceń, które rozpoczynają się wcześnie rano lub odbywają się podczas kilku dni, zazwyczaj konieczny jest nocleg dla tłumaczy. Albo klient planuje i zapewnia zakwaterowanie, albo tłumacz sam organizuje nocleg, za który zapłaci klient na podstawie pokwitowań lub za cenę ryczałtową ustaloną z góry.
- Wyżywienie: albo klient planuje i zapewnia wyżywienie, albo tłumacz sam organizuje wyżywienie, za które zapłaci klient na podstawie pokwitowań lub za cenę ryczałtową ustaloną z góry.
- Dodatkowe wydatki: wszelkie wydatki, które nie zostałyby poniesione, gdyby tłumacz przebywał w miejscu pracy, są rekompensowane: transport publiczny (metro, autobus, taksówka itp.), koszty komunikacji, dodatkowe koszty wyżywienia itp.
- Wynagrodzenie za prawa do eksploatacji: usługa tłumaczenia ustnego jest przeznaczona do natychmiastowego przesłuchania. Jeżeli planuje się dalszą eksploatację (np. transmisję radiową, telewizyjną, internetową lub nagranie), tłumacz musi zostać o tym poinformowany. Odpowiednie prawa do eksploatacji są fakturowane w wysokości 50 proc. stawki dziennej.
- Nadgodziny: nie zawsze możliwe jest dokładne ustalenie z góry harmonogramu wydarzenia. W przypadku przekroczenia uzgodnionej liczby godzin tłumaczenia ustnego, za każdą rozpoczętą godzinę nadliczbową pobierana będzie opłata w wysokości 15 proc. stawki dziennej.
Skontaktuj się ze mną
© Copyright 2019–2023 Thomas Baumgart. Wszelkie prawa zastrzeżone